An age

In childhood,
the horizon stretched before me,
unburdened by the weight of any sentiment.
I ignored the shadows cast
on the ball waiting in the grass for a kick,
to leap through the air, like the nightingale.

I crushed lilies underfoot as I ran,
the gardens rejoiced
that a human age exports play
to the society of plants.

For the souls
that prefer the field in full vigor,
we would define wine as "a memory of grapes."

The silhouette of a bow (of someone destined
to straighten the empire)
dispels the clash of swords in its charge.

The coin describes in the air angles of decay,
under the eyes of a meteorologist
with the traits of a corrector of storm magnitudes.

The sigh of the forebears falls onto couches...

O vârstă (Poem din caiete vechi)

În copilărie, 
orizontul se prezenta dinainte-mi
neconcurat de greutatea vreunui sentiment.
Neglijam umbrele care se răsfrângeau
pe mingea așteptând în iarbă un șut,
să tresalte prin văzduh, ca privighetoarea.

Striveam în alergare crinii,
grădinile se bucurau
că o vârstă omenească exportă jocul
în societatea vegetală.

Pentru sufletele
care preferă ogorul în deplin elan,
am defini vinul „amintire de struguri”.

Silueta de arcuș (a cuiva însemnat
să îndrepte imperiul)
înlătură din iureș zăngănitul de săbii.

Moneda descrie în aer unghiuri ale decăderii,
sub ochii unui meteorolog cu valențe
de corector al amplorii furtunilor.

Oftatul înaintașilor se trântește pe canapele...

Uncertainty

A trip to Australia,
one I take in my imagination every Saturday,
alongside the Discovery channel.

A yearning for travel so intense
that it becomes a land within me,
a place where my closest friends tread,
those who still remain,
for some have forgotten my phone number.

I find contentment in the realms of birds
(writing in the cosmos
with blue waves about earthly landscapes).

Out of nowhere,
uncertainty troubles me:
I do not know if our field is free of husks,
so we can plow it.

Incertitudine (Variantă)

În fiecare sâmbătă, 
urc într-un tren imaginar al mirajului,
spre ținuturi de soare și praf – Australia mea de hârtie
și ecran, pe care Discovery mi-o inspiră.

Ținuturile despletite respiră sub cerul întins,
iar păsările scriu în cosmos,
cu aripi de cerneală albastră,
mesaje despre umbrele care dorm pe brazde.

De undeva,
dintr-un unghi nevăzut al gândului,
se strecoară o șoaptă a anotimpurilor
care se răsfrâng peste noi.

Ogorul, poate gol,
poate încărcat de coceni îndărătnici,
așteaptă un plug care să-i mângâie coasta
cu promisiunea semănatului.
Îmi pare că pământul nu mai este doar al nostru,
ci al îndoielilor care-l prind în lanțuri.

Dar în noi încă pâlpâie un dor de călătorie,
un dor de a ne cufunda brațele în lutul visurilor,
de a ara până când pomii vor cânta din nou
din frunză.

Incertitudine (Poem vechi)

O excursie în Australia, 
pe care o execut imaginar în fiecare sâmbătă,
împreună cu postul Discovery.

Un dor de călătorie atât de pregnant,
încât în mine devine ținut,
pe care își poartă pașii amicii mei cei mai apropiați,
câți vor mai fi aceștia,
pentru că unii au uitat numărul meu de telefon.

Sunt mulțumit cu ținuturile de păsări
(scriind în cosmos
cu unde albastre despre peisaje pământene).

Venită de nicăieri,
mă preocupă incertitudinea:
nu știu dacă ogorul nostru este liber de coceni,
să-l putem ara.