Peace (from a very old notebook)

Between the Inner Landscape
and the snow that, at times, suffocates it,
without erasing it completely,
only adjusting it,
a warm climate has settled.

In the house,
things breathe louder
than my grandparents,
whom I visit,
exactly after a year...

I shake the snow off my coat,
and the flakes,
fallen from my sleeves,
look for a roof
to climb again
and shape it more pointed,
a playful geometry,
invented by nature,
for the eyes of people,
always searching for something new.

The sun – there it is! sitting sunk
in a barrel,
pickled sun,
soured by eclipses and flights
exploring the lava of sentiments,
a patch of cloud lies on the whey.

I pull the door behind me.
Outside,
winter throws off its cloak.
With a newspaper in hand,
grandfather invites me to sit by the stove.

A ship-like thought,
which I embrace in a flash,
draws seagulls’ restlessness
toward this very moment.

Tihnă (Dintr-un caiet f. vechi)

Între peisajul interior 
și neaua care, uneori, îl sufocă,
fără să-l șteargă de tot,
numai îl ajustează,
s-a instaurat un climat cald.

În casă,
lucrurile respiră mai tare
decât bunicii mei,
pe care îi vizitez,
fix după un an...

Îmi scutur zăpada de pe palton,
iar fulgii,
căzuți de pe mâneci,
se uită după un acoperiș,
pe care să-l urce din nou
și să-l facă mai țuguiat,
o geometrie haioasă,
inventată de natură,
pentru ochii mereu căutători de nou,
ai oamenilor.

Soarele - iată-l! cum stă înfundat
în butie,
soare murat,
acrit de eclipse și de zboruri
de cercetare a lavei sentimentale,
o parte de nor zace pe zer.

Trag ușa după mine.
Afară,
iarna își aruncă mantaua.
Cu ziarul în mână,
bunicul mă invită să iau loc lângă sobă.

Un gând de corabie,
pe care-l îmbrățișez fulger,
atrage neliniște de pescăruși
înspre această clipă.

The Time of the Mills (From a Very Old Notebook)

The mills ground the corn,
swelling the peasants' sacks like great goiters.

Wars weave the fabric
that the soldiers will wear,
attentive to the apple in the space of memory –
it may awaken in them a new idea of attraction.

Comfort has grown at the edge of the sky.
The angel applauds the scouts' triumph,
ready for another storm.

In the tumult of times,
the mechanisms of the soul of yesterday are revealed.

The works of writers together
will correspond to the feelings in the workshops.

Timpul morilor

Morile toceau porumbul, 
umflând sacii țăranilor ca pe niște guși.

Războaiele țes pânza
pe care o vor purta oștenii,
atenți la mărul din spațiul amintirii -
le poate deștepta o idee nouă despre atracție.

Confortul a crescut la marginea cerului.
Îngerul aplaudă izbânda cercetașilor,
pregătiți de altă furtună.

În tumultul vremilor,
se arată mecanismele de ieri ale sufletului.

Operele scriitorilor la un loc
vor corespunde sentimentelor din ateliere.