Arhive categorii: Dan Ionescu

Sunt mândru!

Îl însoțeam cu mândrie pe domnul profesor: strălucea ca un zeu, care, spre uimirea celor care-l zăreau, coborâse, pentru câteva momente, din cerul literaturii, pe care-l stăpânea cu forța frazei scrise.   

Era prin anul 2000… Atunci, mi-a spus aceste vorbe, care, poate, aveau să-mi explice propria-i intrare în eternitate (la un interval de peste douăzeci de ani):

-Toată lumea se întreabă de ce a murit*, cum s-a întâmplat, dar nimeni nu pronunță: Atâtea zile i-au fost date lui, gata! s-a terminat ața de pe mosor”.

Vă dați seama că la aceste vorbe mă gândeam, pe când, în biserică, stăteam la capul domnului profesor. De fapt, niciodată, în discuțiile pe care le-am purtat cu dumnealui, poate cu excepția ultimelor două convorbiri telefonice, nu s-a temut nici de vârstă / boală, nici de moarte. Nici nu se gândea. Era un spirit falnic, un gorun cu vârful în cosmos.

Vorbele mă remontau pe mine în fața acestui moment tragic, datorită bărbăției pe care o conțineau și-mi arătau, încă o dată, deși nu era nevoie, cine a fost DAN CRISTEA – un bărbat frumos și elegant, deștept (minte brici!) și afabil: așa s-a dus în fața lui Dumnezeu („pe mine mă iubește Dumnezeu!” – îl auzeam frecvent exprimând această încredere în Cel de Sus), cu zâmbetul lui specific, pe care nici ultima grimasă nu l-a șters.

I-am sărutat fruntea – atât de rece! – , când mi-am luat rămas-bun, pentru totdeauna, de la un geniu distins și sunt atât de fericit că l-am cunoscut! Îi invidiam pe cei care l-au întâlnit pe Eminescu (pe care domnul profesor îl prețuia – voi mai scrie pe blog, despre ce mi-a spus despre Eminescu), dar eu l-am cunoscut pe DAN CRISTEA și i-am fost aproape și știu că avea încredere incomensurabilă în mine, pe toate planurile.

*(Decedase, pe teren, un fotbalist promițător).

O amintire cu profesorul Dan Cristea

Prin anii nouăzeci, l-am așteptat pe domnul profesor la gară. Am suit într-un taxi – nu știu de ce nu venisem cu mașina, fiindcă efectiv conduc de la optsprezece ani – probabil era defectă (aveam Oltcit).

Am suit într-un taxi roșu spălăcit – mașină la mâna a doua. Destinația: Universitate. Imediat ce am trecut de rondul de la gară, șoferul a strigat disperat la noi (ne așezaserăm amândoi pe bancheta din spate) să încuiem ușile. Până să ne dezmeticim, ne-am trezit cu un individ în haine albe în mașină, care nu urcase pe la noi, ci tocmai pe partea dreaptă, din față. Taximetristul a început să tremure, în timp ce acel individ (cu care avusese o ceartă, cândva) îi spunea – nu mai știu ce. Am intenționat să aplanez conflictul, dar l-am văzut pe domnul profesor foarte calm și m-am gândit că nu se cade să am eu inițiativa, într-o asemenea situație, când dumnealui era de față. Am asistat cât am asistat la discuția lor (teroare, de-o parte, discuție, de alta), până când domnul profesor a intervenit: „Noi ne grăbim. Dacă aveți ceva de rezolvat, vă rog să încercați pe urmă”. „Da, răspundea intrusul în alb – pur ca îngerul! – aveți dreptate. Hai să-i lăsăm pe dânșii la destinație!”.

După ce am coborât din mașină, mirat că am ajuns cu bine, fiindcă șoferului îi tremurau genunchii – așa cum nu am văzut și nu aveam să mai văd pe nimeni niciodată în halul acesta de zguduiri – i-am cerut domnului profesor să anunțăm undeva, să facem ceva etc. „Se descurcă ei!” mi-a răspuns, extrem de calm.

Și ne-am văzut de treabă!

Cronică de carte în lucru

Masa plăcerii – o parafrază (după Masa tăcerii, celebra lucrare a lui Constantin Brâncuși) care sugerează agrementul spiritual pe care autorul l-a cunoscut în compania conlocutorilor lui – este cea mai recentă apariție editorială a reputatului jurnalist, Cristian Pătrășconiu. Această carte (Editura Universității din Vest, Timișoara, 2023) este o colecție de conversații cu unele dintre cele mai reprezentative figuri literare „ale Republicii Literelor din afara României”, după cum subliniază autorul în Cuvânt – înainte.

            Prima interlocutoare, Catherine Cusset, distinsă cu ordinul Chevaliere de l’Ordre des Arts et des Lettres”, la activ, cu șaisprezece romane publicate, susține, încă de la începutul interviului: „Literatura este sensul vieții și sensul vieții este literatura”. Această viziune reflectă pasiunea și devotamentul său pentru arta scrisului. Dialogul se inițiază de la Celălalt pe care-l adoram, considerat de criticii literari drept cel mai bun roman din Franța în 2016. În general, cărțile lui Catherine Cusset se inspiră din realitate și explorează teme complexe și profunde. De asemenea, este remarcabil faptul că, în general, acțiunea romanelor ei, inclusiv a celui de față, Celălalt pe care-l adoram, se petrece în România: „Romanul se învârte în jurul unui personaj cât se poate de real – scriu despre viața și despre moartea, prin sinucidere, a unui foarte bun prieten. Iar acest prieten, pentru că era apropiat de familia noastră, mi-a cunoscut soțul și mi-a cunoscut socrii. Cu toții români!”. Prin intermediul cărților sale, Catherine Cusset aduce un tribut literaturii și culturii, subliniind importanța povestirii ca mijloc de a desluși sensurile adânci ale vieții. Conversația cu ea dezvăluie o perspectivă unică asupra literaturii contemporane.

Cristian Pătrășconiu poartă o discuție captivantă despre teme precum iubirea, istoria, puterea și credința, cu Simon Sebag Montefiore, unul dintre cei mai cunoscuți scriitori și istorici la ora actuală, ale cărui lucrări despre Stalin – și, în sens larg, despre teroarea din Uniunea Sovietică – sau cele despre alți lideri de mare forță ai Rusiei (Romanovii sau Ecaterina cea Mare, bunăoară) sunt bestselleruri în zeci de țări. Întâlnirea dintre Cristian Pătrășconiu și Simon Sebag Montefiore aduce în prim-plan insighturi profunde în legătură cu aspecte esențiale ale existenței umane și ale evoluției societății. Discuția lor subliniază importanța înțelegerii trecutului și a impactului acestuia asupra prezentului: „Vedem, de asemenea, cât de ușor își face răul loc în istorie și în viața de zi cu zi; atât de ușor, încât substituie normalitatea și ajunge să fie vândut ca fiind normalitate. În același timp, vedem cât de fragilă este etica. Toate acestea sunt de studiat și de înțeles. Pentru că a înțelege chestiuni de acest fel înseamnă a fi mai bine pregătiți pentru a înțelege chiar și lumea de astăzi”.

António Lobo Antunes, un scriitor portughez cu o formație de medic psihiatru, s-a dedicat în întregime activității literare, începând cu anul 1985. Motivul principal care l-a condus către această alegere l-a reprezentat experiența traumatizantă de care a avut parte ca medic militar în Războiul din Angola (între 1971 – 1973). Motivul secundar, care l-a alimentat pe primul, a fost de natură ideatică, anume acela „de a scrie până când mâna care scrie devine fericită” ori acest proces necesită timp pentru a fi realizat pe deplin. Opera sa literară, descrisă drept „fastuoasă” de Cristian Pătrășconiu, este extrem de apreciată și tradusă în numeroase limbi, inclusiv în limba română, cu multe titluri. Atunci când este întrebat despre importanța mării în opera lui, António Lobo Antunes afirmă că acest interes de natură acvatică este o expresie a dragostei lui pentru țările care împărtășesc o limbă cu origini comune, cum ar fi latina. Sentimentul de conexiune culturală și lingvistică se oglindește în scrierile sale, unde marea devine un simbol al trecutului și al legăturilor universale între oameni și culturi: „Îmi place foarte mult și marea de aici, de la dumneavoastră, Marea Neagră. Cândva am fost la Neptun, pentru un premiu. Da, îmi place mult marea. Apa, de fapt. Nu doar marea, ci vecinătatea apei. Portugalia este o țară specială, e înconjurată de multă apă. E o țară specială, care a trecut prin multe evenimente istorice în ultimul secol, printr-o dictatură. Seamănă, de fapt, în mai multe privințe, cu țara dumneavoastră”.

Ludmila Ulițkaia este o voce marcantă în literatura contemporană, recunoscută ca una dintre cele mai importante scriitoare feminine la nivel mondial. Cărțile ei s-au bucurat de un succes remarcabil, fiind vândute în peste trei milioane de exemplare și traduse în peste treizeci de limbi. Cristian Pătrășconiu o prezintă în mod elocvent, accentuând dedicarea și pasiunea ei pentru scris. Ludmila Ulițkaia, aflată acum în refugiu la Berlin ca urmare a invaziei Rusiei în Ucraina, vorbește despre experiența scrisului și despre momentul potrivit pentru a aborda proza, considerându-se un autor atipic din cauza debutului său târziu în lumea literară, la vârsta de cincizeci de ani. Această întârziere i-a permis să scrie liber și fără presiunea dorinței de faimă sau de recunoaștere. Pentru Ludmila Ulițkaia, succesul nu a fost niciodată un țel. Ea afirmă că fiecare reușită a sa a fost privită ca o întâmplare fericită. Această abordare sinceră și lipsită de compromisuri a definit vocea și stilul său literar, consacrând-o ca un exponent al artei autentice și libere: „Fiecare succes al meu, desigur, m-a bucurat foarte mult, dar mereu l-am privit ca pe o întâmplare. (…). Niciodată nu am avut în minte ideea de a-mi cuceri o audiență, un public care să mă citească mai multă lume. Niciodată nu am gândit așa. Eu știam că aceasta înseamnă fericirea: că munca mea nu așteaptă recompense materiale”. 

Pascal Bruckner, romancier și eseist, este una dintre figurile majore ale intelectualității franceze din ultimele patru-cinci decenii și exprimă o viziune curajoasă asupra viitorului literaturii: „Femeile vor salva literatura”. În același timp, el dezvăluie procesul său de creație, traversând granița dintre eseistică și literatură: „Dar dacă am două creiere, deci două registre? Glumesc, desigur. Dar nu este mai puțin adevărat că, oamenii te asimilează fie unui eseist, fie unui romancier. Și, de fapt, foarte puțini oameni scriu în ambele genuri. Nu știu dacă sunt singurul, dar cu siguranță sunt printre puținii din Franța care scriu și roman și filosofie. Pe de altă parte, să scriu așa – în aceste două limbaje diferite, cu tehnici de discurs diferite – reprezintă un pariu de-al meu. nu e foarte confortabil, dar, la sfârșitul zilei, lucrurile merg de fapt bine pentru mine. Se leagă cumva și mă stimulează să continui să o fac”.  

Johann Hari este recunoscut ca unul dintre cei mai distinși jurnaliști de limbă engleză la nivel global, ale cărui contribuții literare se concentrează pe teme de mare actualitate, cum ar fi consumul de droguri și problematica războiului împotriva drogurilor din Statele Unite, precum și impactul noilor tehnologii în societate. Aceste subiecte au fost dezbătute și în alte formate, incluzând conferințe, simpozioane și interviuri specializate. Johann Hari nu doar documentează aceste probleme fundamentale, cum ar fi depresia și izolarea socială, ci oferă și variante constructive și soluții potențiale pentru a le rezolva: „Poți schimba circumstanțele. Poți schimba cauzele. Dacă, de pildă, le dai oamenilor mai mult control la lucru, pot deveni mai puțin depresivi. Dacă oamenii se adună în grupuri și discută despre ce contează cu adevărat în viață – acesta este un experiment pe care profesional Kasser l-a realizat, apropo de valorile nesănătoase -, dacă îi faci să se întâlnească și să-și vorbească despre momente cu adevărat pline de sens din viața lor, asta ar putea reduce depresia și anxietatea”. Prin intermediul lucrărilor sale, el examinează și promovează modalități de a depăși aceste provocări contemporane, aducând lumină și speranță într-o serie de probleme dificile.

Dialogul cu Etgar Keret este întotdeauna incitant și plin de provocări, conform observațiilor lui Cristian Pătrășconiu, datorită diversității activităților artistice desfășurate de acesta. Etgar Keret este cunoscut pentru activitatea lui amplă în lumea literaturii, fiind scriitor, scenarist, regizor și autor de benzi desenate. Prin varietatea și calitatea sa artistică, Etgar Keret a obținut numeroase premii și este considerat unul dintre cei mai importanți autori de proză scurtă din contemporaneitate. Lucrările lui Etgar Keret, traduse în parte de editurile Humanitas și Humanitas Fiction, impresionează prin arta de a povesti. Acest autor recurge la  subtilități narative și tehnici inovatoare de construcție a poveștilor. Keret deține abilitatea de a dezvolta teme grave cu umor și sensibilitate, oferind cititorilor o experiență literară memorabilă și provocatoare: „Cred că întotdeauna scriu cumva pentru a-mi reaminti cine sunt și ce fac și de ce trăiesc viața pe care o trăiesc. Dar pot să mai spun un lucru despre scris: scrisul este alchimie pură. Iei durerea și frustrarea din viață, din care faci ceva frumos și pozitiv”.

Cu această carte de interviuri, Cristian Pătrășconiu împlinește un periplu cultural deosebit, deschizând, pentru cititorii români, o poartă către lumea literaturii contemporane de prestigiu. Interviurile au fost realizate într-un cadru intim, creativ, în propriile locuințe ale interlocutorilor săi, permițând un acces unic la gândurile și emoțiile acestora. Acest mod de a interacționa și de a cunoaște personalitatea celor intervievați adaugă o notă specială cărții. Calitatea subiectelor abordate este de o înaltă ținută intelectuală.

Ia aminte!

Când îți va suna ceasul,
sufletul umblă,
cu viteza luminii,
prin cosmos,
către lumea de apoi.
Despuiat de identitate,
este prins, din goană,
de mâna îngerului ocrotitor,
ca torța este dus la judecată...

Dezamăgirea cade ca ștampila
pe suflet,
fiindcă,
pe unde hălăduiește,
doar faptele bune
i se iau în seamă.

-Păi să vezi
că am fost și eu cineva
în viață...
-În adânc,
ai fost împovărat
de invidie, de răutate
și de ținte scabroase...
-I le-am mărturisit preotului.
-Dar
(la poarta raiului,
Sf. Petru continuă a-i replica)
nu te-ai lepădat de humus.
Te văd, suflete, ciuntit
și nedemn să intri
în paradis.
Așteaptă! Poate efectul
faptelor bune
se propagă în lumea întreagă
și voi mai auzi rugăciuni
pentru tine,
în bazilici.

Diogene…

Noaptea este senină 
ca amfora spălată de femei
în valul mării...
Îmi zăresc fața răsfrântă în stele
și mă analizez,
descoperind ridurile aduse de vârstă,
suite, acum, în cosmos,
cu macaraua sufletului,
manevrată de gândul tainic despre viață.

Mă frământ în pătura de lână,
precum aluatul, în palmele gospodinelor.
Câinele credincios îmi încălzește spatele.
Îi azvârl, din priviri,
un os de lumină,
pe care l-am luat,
prin oglindire,
din constelație.
O, dacă aș putea urmări drumul vremii,
i-aș afla izvorul,
de unde m-aș adăpa, mereu, cu ani!

Impactul…

Marți, revenind de la București, am avut parte de o călătorie oarecum liniștită: singura îngrijorare a fost înaintea unei benzinării, când mi-a apărut, pe calculatorul mașinii, mesajul să opresc imediat. Evident, nu m-am sinchisit, dimpotrivă: am accelerat; după vreo 50 de kilometri de șofat pe autostradă, am staționat, în parcarea unui Mol, pentru alimentare (GPL și benzină). Am băut și o cafea.

Drumul îmi fusese lin, ca o poveste…

Seara s-a lăsat… Merg prin localitate, cu viteză redusă, chiar mă aflu într-o coloană de mașini. Din stânga, un dulău negru se repede în stradă. Nu-l pot evita. Izbitura a fost destul de puternică, dar nu am oprit să văd ce s-a întâmplat, doar mi-am imaginat… Mi-am aruncat ochii în oglinda retrovizoare: dulăul rănit se retrăgea pe trotuar – acum, știa ce are de făcut! Sentimentele mele erau amestecate, de milă pentru bietul animal, dar și de revoltă față de stăpânul acestuia: lăsați liberi prin sate, câinii sunt un pericol pentru mașini.

Acasă, după ce am parcat, m-am uitat pe partea stângă a mașinii, pentru constatare: masca era ridicată peste far: am reglat-o la înălțimea normală. A doua zi, pe lumină și pe îndelete, am observat și alte pagube: un cablu rupt – nici până acum nu-i știu utilitatea – probabil duce la capotă. Masca s-a desprins – îmi trebuie niște „brăduți” (un fel de cleme) pentru a o fixa etc. În mers lent, se aude un zgomot, de parcă ar freca undeva ceva, dar nu am depistat ce și cum. Numai probleme, de la un câine slobod prin „crâng”.

Sunt atât de indignat, fiindcă doar ce îmi pusesem la punct mai multe lucruri la automobil (Acum, alți bani, altă „distracție”).

Cred că localitatea trebuie numită Lunca dulăului (nu a Cerbului).

Al. Philippide și Nichita Stănescu

Dintre români, 
Philippide a văzut momentul istoric
(Înlănțuirea lui Prometeu),
aruncând un ochi
prin tunelul oranj,
pe unde Stănescu Nichita intrase,
pentru a schimba lucrurile,
însă numai le-a inversat:
câmpul a căzut ca șaua pe calul întins jos
ca pământ etc. („Cu spăimântătoare viteză-am trecut
prin tunelul oranj
cu spăimântătoare viteză,
când m-am trezit eram chiar pe câmp
căzut de cal”)...

Adam s-a vorbit cu Prometeu…

Lui Adam i s-a înmuiat inima,
pentru titanul aflat la ananghie
(aflase despre Prometeu
că este fratele lui Atlas,
cel care,
vânjos din cale afară,
ține pământul pe umeri).

Într-o seară,
nu știu cum,
eu însumi i-am auzit șușotind
despre Diogene -
să-l împovăreze cu o dragoste,
ale cărei rădăcini erau spini.

Adam deschisese o carte,
rămasă în mână,
pe când a coborât din Eden,
și a ales,
din capitolul unui secol trecut,
numele: „Diogene din Sinope”.
Din pedeapsa ta,
i se adresa cald lui Prometeu,
hai să-i dăm ceva și unui om ,
să-i fie și lui greu.

Adam și Prometeu
s-au vorbit între ei...

Întoarcerea

Adam a revenit în paradis, 
contemplând,
cu ochii sufletului,
arborii înfloriți.
A ieșit din timp,
ca duhul, din lampa lui Aladin,
însă nu mai putea,
nici pentru sine,
a-și apropia ceva.

Din alaiul reflexelor,
dobândite în viață,
lui Adam nu-i mai rămăsese
decât acela de a mânca,
dar nu mai avea,
în conturul trupului,
decât abur
(atât, din fosta-i constituție de lut,
un duh!)
și de unde puterea de a mai apleca,
asupra lui,
ramul?
Dar el tot încerca.
Dacă nu-l trezea
(la realitatea paradisului)
hohotul de lumină,
al îngerilor,
care, sub aripi, râdeau,
l-am fi auzit și astăzi
pe Adam sărind, aiurea, prin rai,
pentru a lua, din pom,
fructul fără viermi și extrem de curat,
ca neaua din ochii fecioarelor.